Уловка-22 («Catch-22») – это такой же известный в США и Европе мем, как у нас, например, Лебедь, рак и щука. Он происходит из названия поистине легендарного романа Джозефа Хеллера.
Роман про американских лётчиков во второй Мировой. Прекрасное литературное произведение. У нас переводилось многократно под разными названиями, и фильм неплохой, хотя слабее книги. Но речь не о ней (хотя всем рекомендую), а о смысле.
Смысл простой: непреодолимая ловушка. Тебе нужно А, но его нельзя получить без Б. Но Б не получишь без А. И что с этим делать?
Название многослойное: «Catch-22» у нас его переводят, как «Уловка-22», «Ловушка-22», «Поправка-22». И всё правильно, поскольку в американском языке catch – это и приём в борьбе, и ловушка, и пункт документа.
В романе все лётчики отчаянно стремятся слинять на гражданку. Но пункт 22 гласит: «Ты можешь уйти из армии, если докажешь, что ты псих. Но если ты хочешь уйти – ты уже не псих». Тема закрыта.
Как это относится к нам? Да элементарно.
Если ты молодой после вуза, - тебя не возьмут на работу без опыта. А чтобы получить опыт, надо трудоустроиться.
Если ты продавец с опытом, не возьмут, потому что уже научился неправильно продавать и воровать. А если без опыта – надо тратиться на твоё обучение.
Надо ли организовывать корпоративное обучение персонала? Да, потому что иначе не смогут работать. Нет, потому что мы потратимся на обучение, а они слиняют к конкурентам.
Продолжать?
Герой романа капитан Йосарян просто перестал подчиняться начальству. Ходил голый по базе и сидел на дереве. И никто не знал, что с ним делать.
Возвращаюсь к вопросу: приходилось ли вам на практике сталкиваться с вредоносной «Уловкой-22», и какие рецепты борьбы предложите?
У меня есть ответ, но не уверен, что правильный. Прошу помощь Клуба!
Отправляя данные вы подтверждаете пользовательское соглашение