Есть ли излишние заимствования иностранной лексики в сфере hr?

Правительство России включило в План мероприятий по реализации основ госполитики по сохранению и укреплению традиционных духовно-нравственных ценностей на 2024–2026 годы раздел об излишнем использовании иностранной лексики (Распоряжение Правительства РФ от 01.07.2024 № 1734-р). В плане предусмотрено противодействие «излишнему использованию иностранной лексики в публичном пространстве», а также в СМИ, образовании, просвещении, литературе и искусстве. 

В феврале 2023 года Президент России Владимир Путин подписал закон, запрещающий использование иностранных слов в речи чиновников и в официальных документах. Исключения составляют только те слова, у которых нет аналогов в русском языке. 

Популярное по теме
Чек-лист разработки внутреннего нормативного документа
8370
0

Коллеги, как вы считаете, коснутся ли эти нововведения сферы HR, извините, управления персоналом (останется ли в употреблении первый термин??)

Что будет с терминологией, к которой мы все привыкли, но которая имеет аналоги в русском языке: софт скиллс - мягкие навыки, ассессмент-центр - центр оценки, онбординг - адаптация?

Как вы в принципе относитесь к заимствованиям профессиональной лексики, которые иногда действительно выглядят излишними? 

Поделиться статьей
Есть задача по hr-консалтингу?
Ответьте на несколько вопросов и я пришлю вам расчет бесплатно
Александра Смагина
Лариса, коллеги, приветствую и шлю привет из Сибири )) На нашей территории проблематики с излишним использованием заимствованной лексики не наблюдается. Мы до сих не смогли привыкнуть к абр. HR и по прежнему "шпарим" любимое "кадровик")) Аттестация и ассессмент для нас просто очередная проверка, а онбординг... это что вообще такое?))
Комментарий разрядки ради, но кроме шуток, большинство жителей Сибири по прежнему используют русскую терминологию. Так что если у вас есть трудности с отвыканием использования заимствованных слов - welcome к нам)))
2024-07-12 11:54 1
ОК-Консалтинг
Лариса, Коллеги, доброго времени суток!
Конечно, язык Пушкина мы уже не возродим, как и язык наших до Петровских предков, а уж тем более, язык до кирилла и мифодия, когда у нас в буквице было 49 символов мыслеобразов. Это наше могущество серьёзно пострадало. Насколько мне известно, есть инициативная категория людей, которая старается восстановить исконно наше от языка до образа жизни. 2 года назад их было всего 1,5 миллиона. Сегодня уже 7 миллионов людей.
Тем не менее, лично я поддерживаю инициативу.
2024-07-10 19:16 4
Вера
Всем доброго дня!
Разве слово адаптация- не заимствованное? Рекрутмент- тоже и т.д.
Если слово отражает суть процесса лучше и не имеет второго смысла, почему бы не применять?
Мы резко перешли из социализма в капитализм и погрузились неизбежно в новые термины вместе с новыми процессами. В институтах в сфере бизнеса/менеджмента, так же начали использовать эти термины, литературу.
Русский язык настолько богат, что переварит все эти термины, найдет им применение. Исключения лишь подтверждают правило, это точно.
2024-07-10 16:12 4
Евгений Овчинников
Коллеги, мое почтение!

Отношусь к заимствованиям профессиональной лексики с пониманием. Некоторые термины из других языков могут быть более точными или выразительными, чем их русские аналоги. Однако, важно помнить о национальной культуре и сохранении русского языка, поэтому необходимо уметь находить баланс между заимствованиями и использованием отечественных слов.
2024-07-10 15:04 5
THEЛюди
Действительно, интересный вопрос. После введения новых правил в России, нам, работающим в сфере управления персоналом, придется отказаться от некоторых привычных иностранных терминов. Теперь мы будем говорить "мягкие навыки" вместо "софт скиллс", "центр оценки" вместо "ассессмент-центр" и "адаптация" вместо "онбординг". Я думаю, что изменения потребуют времени для привыкания, но мы справимся. Что касается заимствований, они могут быть полезны, но иногда и правда кажутся излишними. Главное — чтобы язык был понятным и чтобы все могли легко общаться, особенно в такой важной области, как наша.
2024-07-10 14:28 3
Харченко Евгения
Лариса, интересный вопрос вы подняли. Уже смотрю который год, как в погоней за исполнением приказов правительства, стали появляться совершенно, на мой взгляд, нелепые и смешные аббреавитуры HACДОБР, РАБО, СУП.. Но, во-первых, русский язык давным давно состоит из англицизмов и латинских слов (помидор, школа, институт, лекция) а во-вторых, есть просто устаревшая лексика, которая смотрится сейчас как неуместная. Например, кадровики, контора, оклад, совещание-собрание. На мой взгляд, нет и не было никого преклонения перед западом в появлении иностранных слов и аббреавитур. Это случилось естественным образом при проникновении новых технологий, методов и подходов к ведению бизнеса. Слова HR, онбординг, skills, well-being, фасилитация- это слова мосты в мире hr со всем миром. Это понятийный язык, который поймет русский, американец, казах и китаец. Конечно, можно назваться гордо НАСДОБР (например), только вас наврядли поймут на мировой арене. А чтобы наши слова проникали в международный язык, надо создать технологии мирового уровня, новые подходы к управлению и предлагать решения, которые будут приняты во всем мире вместе с терминами. Другой вопрос, что для коммуникации надо понимать, какая аудитория перед тобой и применять соответсвующие слова. Например, с персоналом 50-60 лет уже использовать классические русские слова, с аудиторией 20-25 можно легко использовать английскую терминологию. Например, я не говорю маме, что работаю в L&D), я говорю, что работа в сфере обучения и развития персонала. Так что, мое мнение, что как обычно, у нас смотрят не в корень проблемы, а пытаются бороться с последствиями и противостоять ветру перемен.
2024-07-10 12:19 4
Лариса Романенко
«Перечень иностранных слов, которые не имеют аналогов, приведут в специальных словарях. Утверждать словари и справочники будет правительство на основании предложений комиссии по русскому языку.
К сферам, в которых обязательно использование русского языка, относятся: официальные взаимоотношения и официальная переписка организаций всех форм собственности с россиянами, оформление адресов отправителей и получателей телеграмм; государственные и муниципальные информационные системы; а также информация, предназначенная для потребителей товаров» (https://www.kommersant.ru/doc/5843824).
Смущает последняя фраза - «информация, предназначенная для потребителей товаров», т.е. в том числе и услуг - наших услуг потребителям. Если имеется в виду официальная реклама - это одно дело, а если информация, которая исходит от исполнителей для привлечения потребителей своих услуг в публичном пространстве - совсем другое…
2024-07-09 18:49 4
Воропаева Ольга
Лариса, хороший вопрос. С одной стороны мы действительно "замусорили" свой свой родной и могучий, с другой, сложно отказаться от некоторых терминов. С нашим же HR, ну как его заменить? Специалист по управлению персоналом? Вроде да, прямое соответствие. Говорить все три слова - длинно, сократить СУП? Смешно). Отсюда и появляются такие странные, например, названия предприятий Главвторчермет или Окрразнопромсоюз. Поэтому, если иностранное слово упрощает жизнь, то его нужно принять , если оно действительно "излишне", то отказаться. Сделать это можно только на официальном уровне меняя словари.
2024-07-09 17:44 5
Мария Егорова
Когда в начале 2023 года вступили в силу поправки, я пригласила юриста на беседу с моими студентами Института бизнеса и дизайна. Дисциплина, которую я там веду - Копирайтинг и сторителлинг. Сплошь руссицизмы))
Ее экспертное мнение было таким: пока не утвердят словари, по которым мы "будем жить", никто ничего контролировать не сможет.
2024-07-09 17:38 5
Пётр Коробицын
Коллеги, здравствуйте!
Эти нововведения могут действительно затронуть и нашу сферу. Возможно, термин "HR" заменят на "управление персоналом", хотя лично мне привычнее первое. Терминология, к которой мы привыкли, скорее всего, будет пересмотрена.
В целом, заимствования профессиональной лексики иногда действительно кажутся излишними, особенно когда есть адекватные русские аналоги. Однако, некоторые термины настолько прочно вошли в обиход, что их замена может вызывать путаницу и сопротивление.
2024-07-09 17:24 5
✪ Егор Клок
Лариса, коллеги, добрый день!
Интересный вопрос вы подняли, тоже размышлял об этом.

На мой взгляд любой эксперт, владеющий языками и исследующий международный опыт в HR будет использовать англицизмы и называть вещи именами, которые присвоил им автор - это понятная попытка разговаривать с экспертами в глобальном профессиональном сообществе на одном языке, быть цитируемым в научных изданиях, быть правильно понятым в социальных медиа. Было бы отлично, если бы яркие спикеры в профсреде дублировали ключевые иностранные термины на русском, хотя это часто проще сказать, чем сделать.

И отвечая на заданный вопрос мне кажется использование иностранной лексики активно продолжится в бизнес сообществе, за исключением госкорпораций и госслужащих. И эта активность будет прямо связана с тем как высоко вы целитесь с точки зрения аудитории, среди которой хотите быть услышанным(ой). На фабрике в Иваново с региональными амбициями логично onboarding именовать процессом адаптации и наставничества, а в IT компании с международными амбициями и желанием встроиться в международные цепочки создания ценности первый термин будет более понятен.
2024-07-09 15:12 5
Александр Тимошин
Лариса, благодарю за подробный ответ!
Я понимаю, что когда используют западную технологию, то логично использовать западную терминологию.
Собственно в своей профессиональной области работаю также. Хотя какие-то слова стараюьс заменять на русские термины.
Хотя после начала обсуждения у меня появилось сомнение в этом.
Например, когда мы приезжаем в другую страну, мы говорим на другом языке и при этом спокойно переводим на свой язык.
ПРи этом многие переводчики сталкиваются с трудностями адекватного перевода, то есть передачи заложенных смыслов.
Поэтому когда мы берем западный термин и используем его в своей профессиональной деятельности, то учитываем ли мы эти трудности?
Простой пример.
Мы легко от слова "руководитель" перешли на понятие "менеджер". И появилась у нас толпа менеджеров, у которых нет ни одного подчиненного.
При этом я понимаю, что идеального решения нет)
Это просто мои размышления на заданную Вами тему.
2024-07-09 11:06 6
Лариса Романенко
Александр,
«Почему в бизнес-язык (в том числе в HR) легко включаются слова из английского или американского языков?»
Иностранная терминология приходит в язык вместе с новыми технологиями, которые обозначаются этими терминами. Например, в нашей системе управления кадрами не было технологии assessment-center, а была аттестация. С развитием сферы HR пришел новый метод и соответственно новый термин. Это нормально.
Но происхождение термина "онбординг" тоже вызывает у меня как минимум вопрос, согласна с Вами. Или "well-being". Зачем? Или мы применяем эти термины из-за нашего исторического преклонения перед всем заграничным?

« Что от этого выигрывает бизнес?»
Бизнес получает готовые новые технологии и методы.
Использование профессиональной лексики (в т.ч. иностранной) считается профессиональной этикой, когда эксперты одной отрасли общаются на одном языке.

«Что от этого проигрывает российский бизнес?»
Непонятная для непосвященных терминология. Двойная (на английском и на русском языке) терминология одних и тех же процессов.
А использование иностранной лексики для внедренных технологий не позволяет до конца присвоить эти технологии, так и оставляя их чужеродными вкраплениями в российский бизнес. Т.е. именно язык, слова могут помочь полному внедрению новых методов в нашу реальность, но мы сами из-за своего бездумного использования иностранных заимствований не позволяем это сделать.

P.S. Ничего личного к коллегам, которые применяют заимствования и пишут материалы с использованием этой терминологии!!! В соседней ветке я сама писала про концепцию well-being )) Теперь думаю, буду ли применять иностранные термины и как использовать заимствованные профессионализмы ))
2024-07-09 10:30 5
Елена Берилло
Лариса, коллеги, здравствуйте!
Недавние инициативы правительства и закон о запрете использования иностранных слов в официальной речи и документах, вероятно, коснутся и сферы управления персоналом. Заимствования могут быть полезны, но важно соблюдать баланс.
К преимуществам заимствований я бы отнесла -компактность и емкость терминов, также, многие иностранные термины уже глубоко укоренились в профессиональной среде и их использование стало привычным для специалистов. К недостаткам я бы отнесла - затруднение понимания для неспециалистов и чрезмерное использование иностранной лексики может выглядеть неестественно и даже претенциозно, особенно если существуют простые и понятные русские аналоги.
2024-07-09 04:56 7
Александр Тимошин
Лариса, коллеги! Здравствуйте!
Лариса, на мой взгляд, Вы подняли очень важную тему.
В конечном итоге мы думаем, используя слова. Мы вкладываем в эти слова определенные смыслы. Из иностранных языков в русский язык перекочевало много слов и при этом эти слова взяты как калька.
Например: онбординг или адаптация.
Английское слово -onboarding. На русский переделали с потерей буквы)
Вопрос: Почему не устроило слово -"адаптация"?
И таких слов в бизнесе много.
Я думаю, что вопрос можно сформулировать иначе.
Почему в бизнес-язык (в том числе в HR) легко включаются слова из английского или американского языков?
Что от этого выигрывает бизнес?
Что от этого проигрывает российский бизнес?
2024-07-08 21:07 7
Инесса Шелест, IT HR
Здравствуйте, Лариса и коллеги!
Подражали и ориентировались на Запад.....
навязывали нам любовь ко всему "зарубежному", навязывали пренебрежение и забытье Русской истории и её значения в Мировой истории.
теперь будем "разгребать")
Надо учиться быть самостоятельными, иметь амбиции быть Центром.
Пусть Запад и Европа ориентируются на нас и заимствуют русские слова:).
Мне нравится что русский человек гибкий. Мы не отвергаем лучшее, что было придумано не нами.
Те слова, которых в русском языке нет, они уже вошли в лексику навсегда. Это правильно, и в этом проблемы нет.
2024-07-08 20:55 6
Лариса Романенко
Специально посмотрела профессиональный стандарт «Специалист по управлению персоналом». Разумеется, никаких «HR», «ассессмент», «онбординг», а «управление персоналом», «оценка и аттестация», «адаптация». Это пример официального документа.
А вот публикация экспертных статей в интернете, обсуждение на профессиональных форумах, в соцсетях - это публичное пространство, и оно вошло в сферу интересов Правительства (...противодействие «излишнему использованию иностранной лексики в публичном пространстве»). Будут ли отслеживать иностранные заимствования? Если да, в каком объеме? До санкций же наверняка дело не дойдет…
А в личных обсуждениях, разумеется, и использовать можно все, и контроль невозможен. Власть и не претендует на эту сферу. Как и на устоявшиеся заимствования в русском языке.
2024-07-08 19:35 4
Ирина Князева
Добрый день, Лариса, коллеги!
Лариса, Вы сами написали: "В феврале 2023 года Президент России Владимир Путин подписал закон, запрещающий использование иностранных слов в речи чиновников и в официальных документах. "
То есть запрещено использовать в официальных документах. Про то, что запрещено их использование в межличностном общении ничего не сказано, да и как это проконтролировать. Поэтому, как общались, так и будем общаться.
2024-07-08 18:51 7
Дмитрий
Уважаемая Лариса!
Очень интересную, важную и, в то же время, с привкусом юмора тему, вы подняли.
Спасибо!
Я владею двумя иностранными языками - английский и французский.
В период их изучения я был потрясён, что некоторые обороты речи из области социального устройства общества, базовых понятий самоидентичности, науки и технологий, простейшего бытового описания мира вокруг нас, можно было использовать в русском языке без перевода и потери смысла, а в некоторых случаях с наблюдалась эрозия смысла, причём не в лучшую сторону.
Совершенно точно, по меньшей мере, я так думаю, причин для волнения нет.
Объём поставленной задачи настолько велик, что в любом случае, изменения будут эволюционными и приживутся только те из них, которые Великий русский язык как самый распространённый язык в Европе (официальные данные ООН) не выбросит из своего организма любые чуждые ему конструкции.
Тем более приятно, что русский язык как любой нормальный и живой язык на земле расширяет корпус своих текстов, корректирует правила, впитывает всё новое со всего мира, адаптирует это новое и присваивает его.
2024-07-08 17:15 5
Виктория Коханая
Лариса, добрый день! В нашей сфере много слов иностранного происхождения:
1. Латинского происхождения, вжившиеся в русский язык, использующиеся в законодательстве. Такие как квалификация, персонал, аттестация
2. Современные слова, преимущественно заимствования из английского, типа компетенции, софт-скиллз, ассессмент и т.д.

Думаю, что 1я группа останется в том же виде
А 2я группа у нас в законодательные акты не входит. В профессиональном общении они останутся. Возможно, в некоторых отраслях и регионах постараются их минимизировать как чужеродные
Можно начинать писать словарь терминов :) или уже не терминов, а смысловых элементов, Ох,"элемент" - тоже иностранное слово! Словарь определенеий...
2024-07-08 15:42 6
Показать все комментарии
avatar-default-icon
Корпоративное обучение и развитие. Бизнес-тренинги. Оценка персонала.
PRO Автор статей Спецзаказы
Стаж работы Более 15 лет
Отзывов от клиентов 31
Публикаций 80
Рейтинг в профразделах
Корп.культура 2 место
Оценка 3 место
Карьерный консалтинг 6 место
Вас также может заинтересовать
HRTime_faces
219 специалистов сейчас на сайте Опишите задачу. Исполнители откликнутся сами.
Мы используем файлы cookie и рекомендательные технологии. Это позволяет нам анализировать взаимодействие посетителей с сайтом и делать его лучше. Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie (подробнее), а также с пользовательским соглашением.
Согласен
X
Файлы cookie представляют собой файлы или фрагменты информации, которые могут быть сохранены на Вашем компьютере или других интернет-совместимых устройствах конечного пользователя (например, смартфонах и планшетах) при посещении Вами наших веб-сайтов или использовании наших веб-сервисов. Эта информация в большинстве случаев представлена в виде алфавитно-цифровых строк, которые однозначно идентифицируют Ваш компьютер или конечное пользовательское устройство, однако может содержать и иные сведения. На наших веб-сайтах или веб-сервисах мы используем различные типы «cookies» (небольшие текстовые файлы, которые размещаются на Вашем устройстве). Перечень используемых нами файлов cookie, описание целей их использования и дополнительная информация о соответствующих файлах cookie представлена в Инструменте управления файлами cookie, размещенных на соответствующих веб-сайтах и в веб-сервисах нашей компании либо в представленных в них текстах согласий или договоров.