Русский язык.. а такой ли он "русский"? Неужели нельзя обойтись без иностранных терминов

В нашем языке неимоверно большое количество заимствованных слов, используемых, к сожалению,  не только в работе, но и в повседневной жизни. Но насколько они нам действительно нужны?

В 1972 г. Нора Галь написала книгу "Слово живое и мертвое", над которой работала около 20 лет. Уже в то время чувствовалось загрязнение русской речи: заимствованные слова, канцеляризмы, неправильное применение причастных и деепричастных оборотов, и прочая и прочая..  Прошло более 50 лет, а великий и могучий русский язык продолжает пополняться иностранными словами, вытесняющими из обихода русское слово.

Популярное по теме
90 чек-листов по всем направлениям для HR и бизнес-тренеров: подборка от экспертов hrtime.ru
Полезные инструменты по подбору, оценке персонала, обучению, консалтингу, разработке СОТ, корпоративной культуре, коучингу, кадровому учету и карьерному консультированию в одном месте.

Поделитесь своим мнением на эту тему. Неужели нельзя найти подходящие русские слова?

Чем "ассессмент" лучше "оценки",  а "вознаграждение" разве не приятнее звучит, чем "бенефит"?
А бесконечные "дипоперы", "манагеры", "хантеры", "ресечеры" и иже с ними?..

А если говорить не только о словах, которые можно услышать в кабинете отдела кадров, а послушать о чем говорят за дверью? Лиды, БиТуБи, БиТуСи, тимбилдинги, синергии, даркстор, фулфилмент, дашборды, борд, дедлайны, инсайты.. и т.д. и т.п.

Да, множество слов настолько прочно вошли в обиход, что мы даже не задумываемся о том, что оно не наше, не русское. Но почему, как вы думаете, нельзя обойтись без них?

Поделиться статьей
Есть задача по hr-консалтингу?
Ответьте на несколько вопросов и я пришлю вам расчет бесплатно
Мария Лунина
Коллеги, добрый день, спасибо за вопрос! Ох, ну это вечная тема. Но даавайте будем честны, некоторые иностранные слова просто как-то уж очень удобно легли в наш обиход. Ну кто сейчас скажет "всемирная информационная паутина" вместо "интернет" или "международная сеть ресторанов быстрого питания" вместо "фастфуд"? Тут уже поздно пить боржоми, когда печень в корпоративном "опенспейсе" отказывает.

Но есть и откровенные монстры, которых мы сами себе зачем-то придумали. Например, что за "тимбилдинг"? Почему нельзя просто сказать "совместная пьянка с элементами кринжа"? Или вот этот пресловутый "нетворкинг" — ну в конце концов, чем "завести полезные знакомства" хуже? Зато звучит так, что даже самый интровертный интроверт подумает: "Не, лучше я дома посижу, чем заниматься этим вашим нетворкингом".

Или вот "дедлайн" — почему бы не сказать "последний срок" или "вот прям сейчас иначе всё"? Но нет, надо создать атмосферу стресса и корпоративного накала. Наверное, так проще ощущать себя героем блокбастера, когда отправляешь отчёт в пятницу в 23:59))

Но самое интересное — это наш любимый "ассессмент". Серьёзно, коллеги, что не так с "оценкой"? Почему нельзя просто сказать "провести оценку компетенций" вместо этого канцелярского монстра? Видимо, хочется добавить немного драмы в и без того скучные HR-процессы.

Ну а фулфилмент и даркстор — это вообще откуда прилетело? Такое ощущение, что кто-то решил, что обычные "склады" и "логистика" звучат недостаточно престижно. А ведь всё проще: просто привезли, разложили, отправили — и всё, никакой магии.

Так что, как мне кажется, вопрос тут не в заимствованиях как таковых, а в желании придать себе весу, звучать модно и современно. Иногда это уместно, но чаще превращается в игру "кто больше слов с английским акцентом в один диалог впихнёт".

Ну, а если серьёзно, то, конечно, надо держать баланс. Зачем использовать иностранное слово, если есть адекватный русский аналог? Иначе рискуем оказаться в ситуации, когда даже родной язык становится для нас чем-то вроде иностранного.

Буду рада ответить на сопутствующие вопросы.
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Мария.
https://t.me/eclair_career
2025-05-14 19:46 0
ОК-Консалтинг
Юлия, Коллеги, всем дорого времени суток!
Юлия, на самом деле убийство русского языка (славянского) началось давно и преднамеренно. Так в 863 году пришли к нам Кирилл и Мефодий и поразились, что у славян 49 буквиц. Зачем Вам столько спросили они? А давайте-ка сократим до нормальной цивилизации до 33. Этого даже не скрывает сам Гундяев и заявляет об этом смело на любой проводимой службе.
Потом ещё хлеще - церковь взялась за наши сказки. Знаете сказку репка? Как думаете кого из неё вырезали? Правильно отца и мать! Как связующее звено силы рода!
Репа всегда была нашим национальным продуктом. Суп, каша, печёная, варёная, жареная, копчёная... Какой на фиг картофель с его крахмалом, который убивает нейронные связи в голове человека отупляя его? Репа была всегда символом богатства рода. Раз есть домашние животные, значит в семье лад. Если есть мыши - значит есть, что есть и крошки с пола не собирают, а мышам привольно от этого.
А ведь каждая буквица у нас была целым образом! Знаете как например образно звучит имя Юлия?
Ю - юнь - соприкосновение;
Л - люди - объединение мирно мыслящих, общность, соприкосновение объёмов;
И - иже - равновесие, истина бытия;
Я - в буквице как таковая отсутствует и соответствует буквице А - азъ - я равный богам, сотворяющий на земле.
А теперь давайте всё соединим!
ЮЛИА - Соприкасаясь с мирно мыслящими людьми я создаю равновесие и несу им божественную истину!
Вот как!
Всем добра!
2025-01-29 22:10 2
Aлла Алфёрова
Язык – живой организм, развивающийся под влиянием культурных, технологических и научных изменений. Заимствования – неотъемлемая часть этого процесса. Основные причины использования заимствований:

1. Новые понятия: Появление новых явлений требует новых терминов, которые легче взять из международного контекста (например, компьютер, интернет).

2. Экономия времени: Заимствования позволяют быстро адаптироваться к новым реалиям, избегая создания сложных русских аналогов.

3. Интернациональность: Английский стал международным языком в науке и бизнесе, поэтому заимствования делают общение универсальным.

4. Престиж и мода: Использование иностранных слов создает ощущение современности и принадлежности к профессиональному сообществу.

5. Ассимиляция: Русский язык легко принимает заимствования, адаптируя их под свои нормы (например, газета, шкаф).

6. Традиции и культура: Важно сохранять богатство родного языка, параллельно развивая его и создавая новые термины.

Заимствования необходимы для адаптации к изменениям, однако важно соблюдать баланс, чтобы они не вытеснили исконные слова, а обогащали язык!
2025-01-29 14:18 7
Ирина Князева
Добрый день, коллеги!
Русский язык всегда заимствовал и принял множество иностранных слов, например, латинских терминов.
Согласна с коллегами, что русский язык неповоротлив. Быстрее и проще сказать «БиТуБи», чем «"бизнес для бизнеса" или "межкорпоративные продажи", хотя, даже в этом случае, слово «бизнес» пришло в русский язык из английского языка. А «корпорация» - из латинского языка.
С другой стороны, англицизмов, стало многовато и действительно, в некоторых случаях, проще применять русские слова, «ассессмент» - «оценка» и т.п.
2025-01-27 22:04 4
Воропаева Ольга
Юлия, этот вопрос часто поднимается в дискуссиях и, судя по количеству комментариев, он по-прежнему актуален. Согласна, что засилие иностранных слов всегда напрягает, а коверкание языка раздражает. При этом наш богатый и многословный русский язык без иностранных слов становится очень неповоротливым. Примером здесь может быть переписка с государственными организациями. Чтобы юридически точно и однозначно выразить мысль приходится писать очень длинные и стилистически сложные фразы. Бизнес не может работать с таком ритме, поэтому начинает заменять Специалиста по управлению персоналом на HR, а специалиста по поиску и подбору персонала на Рекрутера, работу с физическими лицами на B2С.
Важно найти золотую середину между сбережением языка и прогрессом.
2025-01-24 10:54 3
Владимир Мурашов
Коллеги, всем привет! Тут главное не превратиться в женщину из ролика про одежду, где она через каждое русское слово вставляла английское)) Ведь еще в 1824 году Грибоедовым были написаны эти строки: "Здесь нынче тон каков на съездах, на больших, по праздникам приходским господствует еще смешенье языков: французского с нижегородским?"
Пушкин свое имя на визитке писал на французский манер. И это не помешало ему стать тем кем мы его знаем. Вас же не смущает слово диван? А оно к нам пришло из арабского языка. Русский язык конечно велики и могучий, но возможно он такой как раз из-за множество заимствований из других языков, которые обогащают нашу речь?
Тут нужно просто принять это как факт природы вещей. Любой язык всегда идет в сторону упрощения и одновременно развития. Каждое поколение, глобальное явления и другие факторы вносят свою лепту и остановить этот процесс не возможно. Да и нет нужды. И это же прекрасно, что у нас есть такая возможность использовать такое многообразие ! Я могу говорить как продажи B2B, так и продажи бизнес для бизнеса или корпоративные продажи. Выбирать ту форму которая понятна тому человеку с кем я говорю. Есть еще примеры, которые меня тоже бомбили из-за искажения смысла, но когда ты принимаешь это как норму - возможностей становиться куда больше. Я имею ввиду слово team building. Большинство людей слыша это слово представляют некую активность на природе, где все бегают, прыгают и что -то там делают, чтобы сплоить команду. А вот командообразование звучит, как-то уже серьезней и сложнее. Тут вроде как процесс! А тимбилдинг - попрыгали, кайфанули и разошлись. Я сначала прям в ужас приходил. Да как так! Это же одно и тоже! А потом понял, что такое представление как у меня у единиц, кто оочень сильно погружен в тему. А обыватель ( читай потенциальный клиент) воспринимает это вот так. И мне выгодней и проще принять, что слово теперь в русскому языке несет именно такой контекст и смысл, который принимает большинство.
Поэтому любите свой язык во всех его проявлениях и наблюдайте как обогащается и меняется, это гораздо интересней чем сокрушаться о изобилии не нужных нам слов. Великий и могучий сам решит, что ему нужно, а что нет.
2025-01-23 10:35 4
Александра Мухамадуллина
Добрый день, коллеги! Юлия, спасибо за интересную тему)
Согласна с Вадимом и Светланой, что для некоторых бизнес-терминов, пришедших к нам из английского языка, действительно нет аналогов в русском (либо объяснять такие термины русскими словами придется долго и есть риск передать значение не совсем точно) и в этом случае можно просто принять "англицизмы" и пользоваться ими с удобством.
2025-01-20 12:46 3
Любовь
Очень часто в коллективах мы обсуждали этот вопрос. Самые приверженные русскому языку коллеги встречались мне в южных регионах России. В Москве эта тема мало волновала. Лично мое мнение - язык нужен в том числе для адаптации. Когда ты работаешь с разными коллективами, ты подстраиваешься, но для общего понимания необходимы общие формулировки. Язык - это живой организм, но в эпоху глобализации он развивается быстрее, впитывает себя то, что заимствовано. Я за использование русских слов, но в этом случае нам нужно самим разрабатывать и внедрять новшества быстрее, чем это придет извне. Это интересно и любопытно. Спасибо за вопрос и высказанные мнения.
2025-01-20 09:42 3
Харченко Евгения
Здравствуй! Благодать ти за въпросъ сий любопытенъ. Лѣта текуть и мы съ ними.
или
Здравия тебе желаю! Благодарю за сей любопытный вопрос. Времён течение неумолимо, и мы вместе с ним изменяемся.

Странно бы было, если бы я так начинала свой комментарий, правда?

Так гига чат перефразировал мои слова "Здравствуйте! Спасибо за интересный вопрос. Время меняется и мы с ними" на древнерусский язык и на просто странный лад. Но мы ведь давно так не говорим, правда?

Всегда удивляет, когда появление англицизмов связывают с подражанию западу. Люди используют язык для общения, то есть язык должен быть удобным и живым. Все слова к нам откуда-то пришли, также как и английский язык формировался под влиянием других языков. Более того, англицизмов стало больше с развитием технологий, потому что это международный язык общения. Слова onboarding, skills и hr поймут люди в любой точке мира. Это слова-мосты общения для разных культур и стран. Это просто данность времени, а не поклонение западу. Тогда и джинсы надо поменять на льняные шаровары, или что там носили, из страха подражания запада.

Можете конечно не использовать англицизмы и современные термины, но захочет ли это воспринимать новое поколение?
Я очень люблю русский язык и люблю его развитие.
Вот иногда бываю у родных в Германии, они переехали туда в 90 годах и слышу как они говорят на русском языке 90 годов, а они с интересом слушают меня и признают, что у меня уже чуть другой русский язык, более живой и современный.

Предлагаю к таким изменениям в русском языке относится с исследовательским любопытством, что не отменяет уважения к классическому грамотному русскому языку.
2025-01-17 10:56 3
Екатерина Парипа
Здравствуйте, коллеги! Тема как всегда очень актуальна) Тут ничего не поделать, русский язык меняется, добавляются новые термины, в том числе иностранные. Новые технологии, благодаря которым тоже внедряются новые иностранные термины. Многие термины звучат кратко и их удобно использовать в жизни) Также читала информацию, что многие слова, которые мы используем в повседневной жизни, тоже были заимствованы из других языков, хотя я бы никогда об этом не подумала)
2025-01-16 11:10 5
Евгения Уморина
Этот вопрос всегда актуален и всегда очень не однозначен.
С одной стороны - зачем употреблять подобные "англицизмы", если в родном языке все эти понятия существуют.
Так, да не всегда так.
B2B - короче и проще, чем "бизнес для бизнеса", а "хантер" - вообще уже превратилось в понятие, которое намного более объемно, чем "менеджер активных продаж" - хотя, так то и слово менеджер - иностранное.
НО
В погоне за модой и созданием определенного востребованного в бизнес мире образа, основная масса специалистов (как правило начинающих), очень активно, и не всегда к месту, используют широкий спектр понятий, иногда даже до конца не понимая их значения или отличия друг от друга.
Дискуссии на эту тему уже давно стали риторическими. Наш культурный код исторически давал крен в уход в сторону иностранных языков - как дань моде.
2025-01-15 10:14 4
Екатерина Глебовская
Юлия, здравствуйте!
Почти все слова можно произнести на русском.
Но, к сожалению, не модно.
Современным (трендовым...) является использование американизмов, иногда настолько активное, что на русском сказать бывает уже сложно.
Если иксы еще держатся, то для зумеров отсутствие в речи собеседника этих "бизнесовых" слов и выражений является признаком закостенелости и отсталости.
2025-01-14 19:16 5
Светлана Софиева
Всем доброго времени суток! Юлия, спасибо за интереснейший вопрос.

Тема заимствованных слов в русском языке всегда и везде вызывает множество дискуссий. Однако я бы предложила взглянуть на эту ситуацию с другой стороны. Язык — это живой организм, который развивается, как губка впитывая в себя изменения окружающего мира. Заимствования часто появляются как реакция на необходимость выразить новые понятия или процессы, для которых в языке пока нет лаконичных аналогов. Например, такие слова, как "тимбилдинг" или "фулфилмент", пришли в речь не из-за их звучания, а потому, что они обозначают конкретные концепции, которые сложно точно передать с помощью традиционных русских слов. Конечно, можно заменить "тимбилдинг" на "командообразование", но уже возникает вопрос: насколько это удобно в профессиональной среде?..

Помимо этого, многие заимствованные слова встраиваются в профессиональный контекст, помогая говорить на "одном языке" с международными коллегами и клиентами. В нашем мире это уже необходимость для упрощения коммуникации и понимания.

Безусловно, это всё не значит, что мы должны бездумно использовать каждое новое иностранное слово. Важно сохранять баланс и понимать, что язык развивается не в ущерб, а ради удобства его носителей. Но я верю, что заимствования делают наш язык более гибким и богатым.
2025-01-14 18:40 6
Алексей Дракин
Эх, говорила мне мама... молчи! но как тут смолчать, когда так и хочется добавить. Самое сложное, когда люди употребляют слова англицизмы, не зная их обычного перевода на русский. Например все говорят слово meet up, думая что оно чем-то отличается от слова meeting или встреча. У айтишников сплошные митапы, у сотрудников иностранных подразделений митинги, у обычных людей встречи и никакой разницы!!. Или вот например слово onboarding, это действительно процесс, который происходит в первые месяцы выхода человека на работу, но по сути, этот процесс к испытательному сроку не имеет никакого отношения, потому что onboarding происходит от идиомы take on board, что значит взять на борт или ввести в курс дела или адаптация к новой среде. Удивительно, но слово триггерит, чистый англицизм, тоже вошло в наш обиход. Ведь trigger - спусковой крючок, to trigger - значит запустить процесс, спровоцировать. Поэтому хочу добавить, что это не иностранные компании "триггернули" процесс появление англицизмов, а скорее наши ленивые российские сотрудники, которые стали как попугаи повторять за иностранцами слова, не всегда понимая значение того, что говорят и часто скрывая за этим свою дремучесть. Так, слово менеджер у нас стало практически синонимом низкого положения в иерархии, хотя по сути дела, все должно быть наоборот))).
2025-01-14 18:23 4
Наталья Кретова
Юля, здравствуйте. Спасибо за вопрос. Начнем с истории, когда лет этак несколько назад на российском рынке, вели свою деятельность иностранные компании. От них и была вся эта история с подменой слов. Меня лично, триггерит слово онбординг, потому, что в простанародии, это ни что иное, как срок испытания при приеме на работу.
2025-01-14 17:36 4
Александр Крымов
Юлия, добрый день! Хорошая тема. Меня самого безумно раздражает, когда говорят вместо "навыков" - "скилы", а также "харды" и "софты". Как на Брайтон-Бич: "Мотя, заклозь виндовку!".
Но это же не просто так. Начиная с того, как мы 30 лет назад повернулись лицом к Западу, и решили, что сами ничего не можем и не умеем, перечеркнули весь советский опыт управления, вместе с тем переняли и массу англоязычных терминов. Этим даже гордились: лучший менеджер - не тот, кто успешнее, а тот, кто знает больше иностранных слов. На этой почве выросли уже поколения, их, между прочим, и ВУЗах этому учили.
Между прочим, к нам пришли и слова, для которых в русском просто не было аналогов, поскольку не существовало соответствующих явлений и инструментов. И сейчас всё осталось. Ассессмент нельзя перевести на русский как "оценка", поскольку это лишь одна из методик оценки, кстати, самая сложная.
Закончу цитатой из великого В.В.Жириновского: "Что вы всё пользуетесь иностранными словами?! Например, "слайд". Есть же простое русское слово "диапозитив"!
2025-01-14 16:59 5
Вера
Всем доброго дня!
Россия перепрыгнула 75 лет стадии развития империализма из социализма за мгновение.
Понятно, что эти 75 и более лет, появлялись рабочие термины, которых в СССР просто не было. Поэтому термины сразу прижились в языке, ведь нужно было срочно встраиваться в систему глобализма и работать.
В английском полно слов из французского, они используются, причем писать ужасно неудобно эти францисизмы, но что делать, приходится учить и их.
В финском языке, например, много иностранных слов нарочно перевели на финский. Компьютер- tietokone (знание/машина) и т.д., что довольно неудобно.
Поэтому точные слова и даже выражения, есть смысл принять и ассимилировать вместе с технологией, например. А советские нововведения типа "Совнарпром" были чрезвычайно громоздки и потому не прижились.

2025-01-14 13:59 4
Инесса Шелест, IT HR
Здравствуйте, Юлия и коллеги!
Задорная тема), спасибо.
А как с этим бороться? И зачем?)
+ если в русском языке есть аналог--то в ориентации на внутренний рынок будут укрепляться в речи русские слова.
+ если нет аналога в русском языке--это слово войдёт в русский язык, и это акт. И с этим бесполезно бороться.
+ А дальше что?)-- заменить все таблички заведений и т.п? / или запретить слушать песни на иностранных языках?)---а дальше?... начинается национализм)))
+ Именно в разговорной речи подхватываются все эти сленги, а после оказывают влияние на "литературный язык", который для документации, книг, учебников и прессы.
+ "Мода на всё западное" уже прошла, значит появилась возможность и для русского языка укрепить свои позиции и обновиться.
2025-01-14 13:25 2
Вадим Дозорцев
В способности адаптировать и вбирать новые заимствованные слова - и есть мощь и величие русского языка. Тем более, что многим англоязычным бизнес терминам нет аналогов в классическом русском языке. Например, попробуйте заменить слово "лид" - замучаешься формулировать))
2025-01-14 11:20 3
Алексей Дракин
Здравствуйте Юлия, спасибо, что подняли эту тему!

Я проработал многие годы в иностранной компании и могу сказать, что внутри всегда присутствует корпоративный жаргон с использованием англицизмов. Причем они одинаково используются как во Франции, в Польше или в России. И если это внутренний жаргон одной отдельно взятой компании, то я к этому отношусь спокойно.

Но действительно бесит, когда люди выносят это за пределы одной компании и начинают так разговаривать направо и налево. Мне кажется, что часто это используют чтобы скрыть недостаток компетенций, чтобы казаться умнее. А выходит совсем по-другому. Можно ли с этим что-то сделать? .... Не знаю. Запрещать смысла точно нет, надо работать со стороны образования, предлагать нормальные языковые конструкции еще в школе и в институтах.
2025-01-14 10:58 3
Показать все комментарии
avatar-default-icon
Кадровик
Автор статей
Автор 5 публикаций
Вас также может заинтересовать
HRTime_faces
234 специалиста сейчас на сайте Опишите задачу. Исполнители откликнутся сами.
Мы используем файлы cookie и рекомендательные технологии. Это позволяет нам анализировать взаимодействие посетителей с сайтом и делать его лучше. Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie (подробнее), а также с пользовательским соглашением.
Согласен
X
Файлы cookie представляют собой файлы или фрагменты информации, которые могут быть сохранены на Вашем компьютере или других интернет-совместимых устройствах конечного пользователя (например, смартфонах и планшетах) при посещении Вами наших веб-сайтов или использовании наших веб-сервисов. Эта информация в большинстве случаев представлена в виде алфавитно-цифровых строк, которые однозначно идентифицируют Ваш компьютер или конечное пользовательское устройство, однако может содержать и иные сведения. На наших веб-сайтах или веб-сервисах мы используем различные типы «cookies» (небольшие текстовые файлы, которые размещаются на Вашем устройстве). Перечень используемых нами файлов cookie, описание целей их использования и дополнительная информация о соответствующих файлах cookie представлена в Инструменте управления файлами cookie, размещенных на соответствующих веб-сайтах и в веб-сервисах нашей компании либо в представленных в них текстах согласий или договоров.