Резюме на английском языке - достаточно ли сделать перевод русско-язычной версии?

Вы собираетесь устроиться в международную компанию или заняться поиском работы в другой стране? Тогда необходимо внимательно подойти к составлению резюме на английском языке и учесть все нюансы и отличия от резюме на русском языке. 
Важно понять, что резюме на английском - это не дословный перевод вашего резюме с русского языка!

Популярное по теме
90 чек-листов по всем направлениям для HR и бизнес-тренеров: подборка от экспертов hrtime.ru
Полезные инструменты по подбору, оценке персонала, обучению, консалтингу, разработке СОТ, корпоративной культуре, коучингу, кадровому учету и карьерному консультированию в одном месте.

Вы собираетесь устроиться в международную компанию или заняться поиском работы в другой стране ? Тогда необходимо внимательно подойти к составлению резюме на английском языке и учесть все нюансы и отличия от резюме на русском языке. 

Составление резюме на английском языке имеет свои особенности и требует внимания к деталям.  Как бывший директор по персоналу международной компании, я хочу поделиться советами, которые помогут вам выделиться на фоне других кандидатов:

1. Лаконичность и четкость

Резюме на английском языке должно быть кратким и вмещать всю ключевую информацию на одной-двух страницах. Избегайте длинных и сложных предложений, старайтесь излагать информацию точно и по существу.

2. Структура резюме

Традиционно резюме на английском языке включает следующие разделы:

  • Personal Details (Личные данные) - имя, фамилия, контактная информация.
  • Objective или Summary (Цель или Краткое изложение) - краткое описание ваших карьерных целей и ключевых навыков.
  • Work Experience (Опыт работы) - перечисление мест работы, начиная с последнего, с указанием должности, периода работы и основных достижений.
  • Education (Образование) - информация об образовании, начиная с последнего учебного заведения.
  • Skills (Навыки) - перечень профессиональных и личных навыков, важных для желаемой должности.
  • Additional Information (Дополнительная информация) - языки, сертификаты, награды, интересы и т.д.

3. Использование активных глаголов

При описании опыта работы используйте активные глаголы, такие как Managed (управлял), Developed (разработал), Achieved (достиг), чтобы показать вашу активную роль в достижении результатов.

4. Достижения вместо обязанностей

Сосредоточьтесь на ваших достижениях, а не на перечислении обязанностей. Работодатели заинтересованы видеть, какой результат вы можете принести их компании, а не список ваших ежедневных задач.

5. Ключевые слова

Включите в резюме ключевые слова, связанные с желаемой должностью и отраслью. Это поможет вашему резюме пройти через системы автоматического отбора кандидатов (ATS Resume Checker) и привлечь внимание рекрутера.

6. Форматирование

Уделите внимание форматированию: используйте читаемый шрифт, такой как Arial или Times New Roman, размером 10-12 пт. Обеспечьте достаточное количество белого пространства для удобства чтения и избегайте использования нестандартных элементов дизайна.

7. Корректность языка

Убедитесь, что ваше резюме написано грамотным английским языком, без орфографических и грамматических ошибок. Использование корректного языка демонстрирует ваш профессионализм и внимание к деталям.  По возможности, покажите ваше резюме человеку, свободно владеющему английским языком.

Чтобы облегчить адаптацию русско-язычной версии резюме под международные стандарты, приведу список основных различий между двумя вариантами:

1. Личная информация

Английское резюме: Кратко, только имя, контактные данные, иногда национальность (если это релевантно для международных заявок).
Русское резюме: Может включать более подробную информацию, включая дату рождения, семейное положение, иногда даже фотографию.

2. Структура и содержание

Английское резюме: Стремление к лаконичности; акцент на достижениях и конкретных результатах работы.
Русское резюме: Больше внимания уделяется описанию обязанностей; детальное изложение образования и курсов повышения квалификации.

3. Объем

Английское резюме: Желательно уместить всю информацию на одной странице, максимум две.
Русское резюме: Может быть более объемным, до трех и более страниц.

4. Форматирование

Английское резюме: Строгое и профессиональное оформление, минимализм.
Русское резюме: Допускается более свободное оформление, иногда с использованием различных шрифтов и цветов.

5. Язык и стиль

Английское резюме: Использование активных глаголов, конкретика и краткость выражений.
Русское резюме: Может содержать более подробные и описательные формулировки.

6. Фотография

Английское резюме: Наличие фотографии не приветствуется и считается непрофессиональным, за исключением некоторых специфических случаев.
Русское резюме: Добавление фотографии является обычной практикой.

7. Личные интересы и хобби

Английское резюме: Упоминание хобби и интересов только в том случае, если они могут быть релевантны для работы или позиции.
Русское резюме: Часто включает раздел о личных интересах, даже если они не связаны с работой.

Становится очевидно, что резюме на английском - это не дословный перевод вашего резюме с русского языка!  Чтобы вас заметили и пригласили на собеседование, важно понимать нюансы международного рынка труда, специфику требований работодателя, знать терминологию и требования к оформлению.

В составлении продающего резюме на английском для моих клиентов мне очень помогает лингвистическое образование и обширный опыт работы в международном бизнесе.

Если у вас есть вопросы, буду рада помочь! 

Поделиться статьей
Ищете работу мечты?
Узнайте стоимость решения вашей задачи, ответив на несколько вопросов
Пётр Коробицын
Наталья, здравствуйте!

Спасибо за статью, где вы подробно рассказали о тонкостях составления резюме на английском языке. Действительно, успешный поиск работы за границей требует не только знания языка, но и умения адаптировать свое резюме под международные стандарты.

Вы абсолютно правы в том, что резюме не должно быть дословным переводом с русского. Каждая деталь важна: лаконичность, четкая структура и акцент на достижениях — все это действительно может помочь выделиться среди прочих кандидатов. Особенно важно показывать результаты своей работы, ведь рекрутеры ищут не просто исполнителей, а людей, которые могут принести реальную пользу компании.

Ваше упоминание о ключевых словах особенно актуально. В условиях, когда многие компании используют автоматизированные системы для фильтрации резюме, наличие правильных терминов может оказаться решающим фактором, что сделает резюме не только заметным, но и соответствующим требованиям должности.

Форматирование тоже играет решающую роль, и грамотное оформление сразу создает положительное впечатление. Использование чтением шрифта и хорошего белого пространства помогает рекрутерам сосредоточиться на содержании, а не на трудностях восприятия.

Было бы интересно обсудить, какие ошибки чаще всего допускают кандидаты при составлении резюме на английском, и как лучше всего их избежать. Обмен опытом и лучшими практиками в этом вопросе был бы крайне полезен для всех, кто мечтает о международной карьере.

Еще раз спасибо за полезную статью. Давайте продолжим делиться знаниями и опытом, чтобы сделать процесс поиска работы более эффективным и результативным!
2024-11-26 19:40 0
Оксана
Интересную тему затронули. Как CV creator не занимаюсь переводом в принципе, а создаю под конкретную страну. Резюме на английском для UK, для USA, для ОАЭ и т.д. выглядят принципиально по-разному. Хотя бы потому, что Curriculum Vitae( англ. /европейский вариант)- это жизнеописание, про человека, работу, семью, хобби, а resume-(американский вариант) данные о карьере. Это если вкратце. И хорошо, когда клиент это понимает, а не приходит с вариантом Google перевода и просит чуть подправить или провести proofreading).
2024-05-31 10:50 0
Показать все комментарии
avatar-default-icon
Карьерный консультант, коуч ICF, HRD, английский язык
Автор статей
Автор 11 публикаций
Вас также может заинтересовать
HRTime_faces
217 специалистов сейчас на сайте Опишите задачу. Исполнители откликнутся сами.
Мы используем файлы cookie и рекомендательные технологии. Это позволяет нам анализировать взаимодействие посетителей с сайтом и делать его лучше. Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie (подробнее), а также с пользовательским соглашением.
Согласен
X
Файлы cookie представляют собой файлы или фрагменты информации, которые могут быть сохранены на Вашем компьютере или других интернет-совместимых устройствах конечного пользователя (например, смартфонах и планшетах) при посещении Вами наших веб-сайтов или использовании наших веб-сервисов. Эта информация в большинстве случаев представлена в виде алфавитно-цифровых строк, которые однозначно идентифицируют Ваш компьютер или конечное пользовательское устройство, однако может содержать и иные сведения. На наших веб-сайтах или веб-сервисах мы используем различные типы «cookies» (небольшие текстовые файлы, которые размещаются на Вашем устройстве). Перечень используемых нами файлов cookie, описание целей их использования и дополнительная информация о соответствующих файлах cookie представлена в Инструменте управления файлами cookie, размещенных на соответствующих веб-сайтах и в веб-сервисах нашей компании либо в представленных в них текстах согласий или договоров.